Sucesso dos anos 80, o desenho Caverna do Dragão conquistou a criançada em torno do mundo ao apresentar a história de seis jovens que, perdidos num universo mágico, tentavam a cada episódio encontrar o caminho de volta para casa.
A grande questão é que a série foi cancelada prematuramente, dessa forma, o episódio final, onde os jovens guerreiros retornam para o parque de onde partiram, nunca foi produzido. Criou-se assim uma infinidade de boatos, principalmente na Internet, sobre como seria o final de Caverna do Dragão.
Mas as especulações acabaram quando pintou na internet o verdadeiro roteiro de Michael Reaves para o último episódio, chamado Requiem. Ele foi apenas escrito, mas jamais produzido. A partir de então o dublador e diretor de dublagem Philippe Maia, fã inveterado da animação e que era garoto na época, encabeçou um projeto envolvendo os dubladores brasileiros de Caverna do Dragão para produzirem o tão almejado capítulo final.
A partir da tradução do roteiro, Philippe Maia também escreveu cenas extras que pudessem trazer um final satisfatório, mas abrissem um gancho para a produção de uma nova série, que era a intenção de Reaves desde o início.
O próximo passo foi entrar em contato com os dubladores originais da série e estúdios que pudessem realizar as gravações. “Muita gente não me levou a sério na época. Até que a Maíra Goes, que é uma das donas da Beck Studios, disse: ‘vamos fazer aqui na Beck’“, lembra Maia. Philippe e Maíra Goes então uniram esforços para tirar o projeto do papel.
Após convencer os dubladores a voltarem aos seus papéis, foi explicado que se tratava de um processo inverso, ou seja, de vozes originais, onde primeiro se grava o áudio depois é criada a animação sobre o som realizado. Maia, acredita que a grande vantagem para convencer os donos dos direitos de Caverna do Dragão a produzir a animação é ter o time seleto de dubladores brasileiros apoiando o projeto, além da história toda já com o áudio gravado.
Philippe reforça: “A gente não fez isso visando ganhar dinheiro de jeito nenhum! Foi por amor ao desenho, pra gente ver essa obra sendo concluída”.
Elenco de Vozes
Infelizmente as gravações começaram a ser realizadas um mês depois do dublador Ionei Silva ter falecido, dessa forma, o Mestre dos Magos acabou recebendo a voz do seu segundo dublador brasileiro, Miguel Rosemberg, também excepcional profissional da voz.
O restante do elenco original de vozes brasileiras está presente no projeto. Ricardo Schnetzer volta a fazer o Hank, Mário Jorge dubla o Eric, Nizo Neto é o Presto, Marlene Costa retorna em sua performance de Sheila, Mônica Rossi faz Diana e Henrique Ogalla atua como o garoto Bobby. Orlando Drummond, com 93 anos de idade na ocasião, voltou ao estúdio para fazer o vilão Vingador numa demonstração impressionante de amor à profissão.
O personagem Demônio das Sombras que não recebeu uma só voz brasileira na época, nessa versão obteve a poderosa performance de José Santana. E ainda no processo de homenagear vozes constantes em animações dos anos 80, Philippe chamou Carmen Sheila para reeditar a personagem Zandora, que aparece no episódio “A Caixa”.
Com o falecimento recente de Henrique Ogalla, o personagem Bobby não teria o mesmo dublador caso o desenho fosse viabilizado e se transformasse numa nova série. Uma homenagem ao dublador foi feita no Instagram da Beck Studios onde é usado um vídeo do dele atuando exatamente na gravação desse projeto ao interpretar o Bobby.
O futuro do projeto
Apesar de sete anos terem passado desde a gravação desse material, os profissionais envolvidos ainda têm esperança de que as negociações com os detentores dos direitos de Caverna do Dragão avancem o suficiente para que os fãs finalmente possam assistir os seis amigos aventureiros encontrarem a saída do mundo mágico.
De qualquer maneira, muito material bacana foi produzido ao longo das gravações das vozes desse episódio final. Philippe produziu além de cenas extras, um making-of e está finalizando alguns trailers e promos do projeto que vamos divulgando aqui à medida que recebermos.